わたし達の中に 生命があふれてる

犬好きで重なる勇気は最強なんだから

全訳:ジャック・ラカン『精神分析の四基本概念』 II フロイトの無意識と私たちの無意識

Les quatre concepts fondamentaux de la psychanalyse

 

II L'INCONSCIENT FREUDIEN ET LE NÔTRE

 

II フロイトの無意識と私たちの無意識 

 

Pensée sauvage.
Il n'y a de cause que de ce qui cloche.
Béance, achoppement, trouvaille, perte.
La discontinuité.
Signorelli.

 

野生の思考
「彼」は原因のものではなく、ぐらつく「これ✨」のものである
裂け目、躓き、見いだし、喪失
不連続性
Signorelli

 

 

Pour commencer à l'heure,
je vais entamer mon propos d'aujourd'hui par la lecture
 d' "un" poème
  qui, à la vérité, n'a
   "aucun" rapport avec "ce" que je vous dirai

  mais qui en a
   "un" avec "ce" que j'ai dit l'année dernière, dans mon séminaire, 
    de
     l'objet mystérieux,
     l'objet le "+" caché

     "celui" de la pulsion scopique.

 

定刻通りに始めましょう。「一つ💛」(un)の詩の講義で、今日の私の狙いに切り込みます。その詩は真実では、これからみなさんに言おうとしている「これ✨」とは関わら「ない」のですが、昨年のセミネールでお話しした「これ✨」をともなう、「一つ💛」を持ちます。「一つ💛」は神秘的な対象、覆われた「+」の対象のもので、視認欲動の「この人✨」です。

     

 

"Il "s'agit de
 "ce" ,
 court poème qu'à la page 73 du Fou d'Eisa, Aragon intitule Contre-chant.

 

Vainement ton image arrive à ma rencontre

Et ne m'entre où je suis qui seulement la montre

Toi te tournant vers moi tu ne saurais trouver

Au mur de mon regard que ton ombre rêvée

 

Je suis "ce" malheureux comparable aux miroirs

Qui peuvent réfléchir mais ne peuvent pas voir

Comme "eux" mon œil est vide et comme "eux" habité

De l'absence de toi qui fait sa cécité

 

Je dédie "ce" poème à la nostalgie que certains peuvent avoir
 de "ce" séminaire interrompu,
 de "ce" que j'y développais,
 de l'angoisse,
 et de la fonction de l'objet petit a.

 

「彼」は「これ✨」、アラゴンの『エルザの狂人』の73ページにある「対旋律」という短い詩についてです。

 

空しくきみのイメージがやってきて、僕と会う

そして僕には入らない、見せるだけの僕には

きみが僕の韻文を向いても、見つけられるのは

僕が見つめる壁に、夢見られたきみの音色の影だけ

 

僕は鏡たちのように不幸な「これ✨」

映すことはできても、見ることはできない

「彼ら」のように僕の目は虚ろで、「彼ら」のように住む

不在に、盲目のきみに

 

私は、確実な誰かがいだくであろう郷愁に「この✨」詩を捧げます。中断された「この✨」セミネールを、私が発展させようとしていた「これ✨」を、不安を、そして「対象a」の働きを。

 

f:id:ChaldeaGecko:20210213042333p:plain

 

 

"Ils" saisiront je pense, "ceux-là".


Je m'excuse d'être aussi allusif.

"Ils" saisiront la saveur du fait
 qu'Aragon

 dans
  "cette" œuvre admirable où je suis fier de trouver l'écho des goûts de notre génération,
  "celle" qui fait que je suis forcé de me

 reporter à mes camarades du "même" âge que moi.

 

Pour pouvoir encore m'entendre sur "ce" poème,
Aragon fait suivre son poème de "cette" ligne énigmatique

Ainsi dit "une" fois An-Nadjt, comme on l'avait invité pour "une" circoncision.

 

「彼ら」は「我思う」、「あれ✨」を把握するでしょう。私はほのめかしすぎると謝ります。「彼ら」は、アラゴンが私を「おなじ(même)」年代の仲間のもとへ連れて行くことの味わいを把握するでしょう。アラゴンは、私たちの世代の好みのエコーを見いだして誇らしくなる「この✨」すばらしい作品に、私を私にする「これ✨」にいます。私を「この✨」詩にまた耳を傾けさせるため、アラゴンは詩に「この✨」謎めいた行をつづけました。「そしてアン・ナディは『一つ💛』の時を、彼は『一つ💛』の割礼に招かれた、とたとえた」。

 

 

Point
où "ceux" qui ont entendu mon séminaire de l'année dernière retrouveront
 la correspondance
  des formes diverses de l'objet a
  avec la fonction centrale et symbolique du moins-phi [(— φ)]

"ici" évoqué
 par la référence
  singulière,
  et certainement pas
  de hasard, que Aragon confère à la connotation historique,
  si je puis dire,
  de rémission par son personnage, le poète fou,
  de "ce",
contre-chant.

 

去年のセミネールを聞いた「これら✨」は、「対象a」のさまざまな形と「モワン・フィー(-φ)」の中心的・象徴的な働きの対応を、この地点で再び見いだすでしょう。「ここ」で対旋律が引き起こされました。特異的だが、アラゴンが歴史(物語)的な含蓄に贈った偶然にも、言うなれば彼の人格、狂気の詩人の寛解にも、「これ✨」にも確実によらない参照によってです。

 

f:id:ChaldeaGecko:20200216194839p:plain

 

1

 

"Il" y en a "ici" "quelques-uns"  je le sais,
 qui s'introduisent à mon enseignement.

 

"Ils" s'y introduisent par des écrits
 qui sont déjà datés.

 

Je voudrais
 qu' "ils"
  sachent
   qu' "une" des coordonnées indispensables pour apprécier le sens de "ce" premier enseignement
   doit être trouvée
   dans "ceci" qu' "ils" ne peuvent,
   d'où "ils" sont,
  imaginei à quel degré de mépris, ou simplement de méconnaissance, pour leur instrument, peuvent arriver les praticiens.

 

Qu' "ils" sachent
 que, pendant "quelques années", tout mon effort a été nécessaire
  pour revaloriser aux yeux de "ceux-ci" "cet" instrument, la parole,

  pour lui redonner sa dignité et faire
   quelle ne soit pas toujours pour "eux"
   "ces" mots
    d'avance dévalorisés qui les forçaient à fixer leurs regards ailleurs,
  pour en trouver le répondant.

 

「彼」は「ここ」にいる、私が知っている「誰か」です。彼らは私の教育に導かれました。「彼ら」は時代遅れの論文を読み、自ら導かれました。私は言いたいのです。「彼ら」は、不可欠な座標の「一つ💛」を見つけなければならないと。「彼ら」ができない「これ✨」のなかに、「彼ら」がいるところから見つけなければならないと。臨床家の道具に対する軽蔑の度合い、あるいは単なる無視をイメージしてほしいのです。「彼ら」に知らせましょう。ここ「何年か」の私のすべての努力は必要でした。「これら✨」の目に「この✨」道具、パロールを再評価させるために。一度も「彼ら」のものだったことがなかったもの、「これら✨」の言葉の尊厳を取り戻すために。応答者を見いだすために。彼らの目をそらせてきた進歩が、言葉を無価値にしてしまいました。

 

 

 "C'" est ainsi que j'ai pu passer, au "-", "un" temps, pour être hanté, par.

 

Je ne sais quelle philosophie du langage, voire heideggerienne,
alors qu' "il" ne s'agissait que d' "une" référence propédeutique.

 

Et "ce" n'est pas
 parce
  que je parle en "ces" lieux,
  que je parlerai "+" en philosophe.

 

「これ✨」は私が「-」、「一つ💛」の時間をいかに取りつかれて過ごしたかです。私は言語哲学のなんたるかを、ハイデガーさえ知りませんが、「彼」がまだ「一つ💛」の予備的な参照だったころの話です。そして私が「この✨」場所で話し、、哲学者のなかの「+」を話そうとするから「これ✨」が存在するのではありません。

 

 

Pour m'attaquer à "quelque chose" d' "Autre",
 que je serai effectivement "+" à l'aise "ici",
pour dénommer "ce"
 dont "il" s'agit est "quelque chose" que je n'appellerai pas autrement que le refus du concept,
"c'"
est pourquoi,
comme je l'ai annoncé au terme de mon premier cours.

 

"C'" est aux concepts freudiens majeurs

 que j'ai isolés comme étant au nombre de quatre, et tenant proprement "cette" fonction

 que j'essaierai aujourd'hui de vous introduire.

  

「何か」、私は「ここ」で本当に快適な「+」になれるのですが、「他の人💛」の「何か」を攻撃することは、なぜ?です。「彼」が私には概念の拒否以外に呼びようがない「何か」であること、「これ✨」ですが、それに名づけることも、なぜ?です。「これ✨」も、なぜ?です。最初のクールの終わり(terme)に発表したとおりです。「これ✨」はフロイトの偉大な概念(concept)によります。私はフロイトの概念を、「この✨」働きがうまくいくように四つに分離しました。今日はそれをみなさんに導入するつもりでいます。

 

 

"Ces" quelques mots au tableau noir sous le titre des concepts freudiens,
"ce" sont les deux premiers

l'inconscient et la répétition.


Le transfert

je l'aborderai, j'espère la prochaine fois

nous introduira
 directement aux algorithmes que j'ai cru devoir avancer,
 dans la pratique,
 spécialement aux fins de la mise en œuvre de la technique analytique,
 "comme telle".


Quant à la pulsion,
"elle" est
 d' "un" accès encore si difficile

  à "vrai" dire, si inabordé

  que je ne crois pas pouvoir faire "+", "cette" année,
  que d'y venir seulement après,
  que nous aurons parlé,
 du transfert.

 

黒板の上、フロイトの概念というタイトルの下の「これら✨」の「何語か」、「これ✨」は最初の二つです。無意識と反復です。転移はできれば次回にアプローチしますが、「あるがまま」を導入します。私が進歩させなければと信じたアルゴリズムに直接、臨床に、分析技術の作品の仕上げに特に。欲動については、「彼女」はアクセスがとても難しい「一つ💛」のもの、転移のものです。「一つ💛」は「本当」を言えば取り組み不可能で、「+」、「この✨」年はあつかえなさそうす。「一つ💛」は事後としてのみやって来て、そのとき私たちはすでに口にしているでしょう。

 

 

Nous verrons donc seulement
 l'essence de l'analyse

 spécialement"ce"
  qu'a
   en "elle", de profondément problématique,
   et en "même" temps directeur,
   la fonction de l'analyse didactique.


"Ce" n'est
 qu'
  après,
  être passé,
  par "cet" exposé,
   que nous pourrons peut-être, en fin d'année

    sans "nous-même" minimiser le côté mouvant, voire scabreux, de l'approche de "ce" concept

   aborder.
 la pulsion.


"Cela"
 par contraste
 avec "ceux" qui s'y aventurent au nom de références incomplètes et fragiles.

 

なので私たちは分析の本質だけを見ましょう。「これ✨」は、深い問題である「彼女」と「おなじ」時間の指揮者のなかにある、教訓的な分析の働きです。とくにこれを見ます。「これ✨」は、さらされた「これ✨」が過ごす事後や、欲動ではありません。年の仕上げに、さらされた「これ✨」に取り組めそうです。「この✨」概念のアプローチの、ワイセツですらある動く側面を、「私たち自身」が最小化することはないでしょう。「あれ✨」は対照的に、不完全で脆弱な参照の名前でアバンチュールする「これら✨」とともにあります。

 

 

Les deux petites flèches que vous voyez indiquées
 au tableau
 après L'inconscient et La répétition
 visent le point d'interrogation qui suit.


"Il" indique
 que notre conception du concept implique,
 que "celui-ci" est toujours établi dans "une" approche,
 qui n'est pas sans rapport avec "ce",
 que nous impose, comme forme, le calcul infinitésimal.


Si le concept se modèle en effet d' "une" approche
 à la réalité
  qu' "il" est fait pour saisir,
"ce" n'est que
 par "un" saut, "un" passage à la limite,
  qu' "il" s'achève à se réaliser.


Dès lors,
nous sommes requis de dire en
 quoi peut s'achever

  je dirais,
  sous forme de quantité finie

 l'élaboration conceptuelle qui s'appelle l'inconscient.

De "même" pour la répétition.

 

黒板の上、「無意識」と「反復」のうしろ、私が指し示すところに二つの小さな矢印があります。ご覧の二つの小さな矢印は、つづく疑問符の地点を狙っています。「彼」は指し示しています。私たちの概念の妊娠(conception du concept)が含意するものを。「この人✨」がいつも「一つ💛」のアプローチに確立されていることを。「これ✨」との関わりなしではありえないことを、微積分学(le calcul infinitésimal)の形として私たちに負わせるものを。「彼」はリアリティを把握するよう作られます。もし概念が本当に、リアリティへの「一つ💛」のアプローチの上にモデル化されているなら、「これ✨」は「一つ💛」の跳躍、極限への「一つ💛」の通過道のそばにあります。跳躍、通過道において「彼」は自らのリアライズを成し遂げます。これから私たちがなにか言うときは、言わば有限(finie)の量という形で成し遂げられうるもの、無意識と呼ばれる概念の労作ののなかで言うことを求められています。反復についても「おなじ」です。

 

 

Les deux autres termes inscrits
 sur le tableau
 au bout de la ligne, 
 Le sujet et Le réel.

"C'" est par
 rapport
  à "eux" que nous serons amenés à donner forme
  à la question posée la dernière fois.

La psychanalyse,
 sous ses aspects
  paradoxaux,
  singuliers,
  aporiques,
  peut- "elle",
  parmi nous,
être considérée comme constituant "une" science, "un" espoir de science?

 

板の上、線の端に、他の二つの終わりが刻んでいます。「主体」と「リアルなもの」です。「これ✨」は、私たちがこれから形式を与えるだろう「彼ら」と、前の時にされた質問の関わりにあります。精神分析は、逆説的で、特異的で、アポリア的な様相にあります。「彼女」になれる、私たちのあいだの様相にあります。精神分析を「一つ💛」の科学、科学の「一つ💛」の希望を構成するものにしましょう。

 

 

Je prends d'abord le concept de l'inconscient.

 

無意識の概念を最初に取り上げます。

 

2

 

La majorité de "cette" assemblée a
 "quelques notions" de "ce"
  que j'ai avancé "ceci"

 l'inconscient est structuré comme "un" langage

 qui se rapporte
  à "un" champ
   qui nous est aujourd'hui beaucoup "+" accessible qu'au temps de Freud.

 

Je l'illustrerai
par "quelque chose"
 qui est matérialisé
  sur "un" plan assurément scientifique,
  par "ce" champ qu'explore, structure, élabore Claude Lévi-Strauss,
 et qu' "il" a épingle du titre de Pensée sauvage.

 

「この✨」お集まりの大半は「これ✨」の「何かの記述」――「無意識は『一つ💛』のランガージュとして構造化されている」――をご存じだと思います。これは「これ✨」を進歩させた記述です。その記述は「一つ💛」の領野と関わります。私たちが今日、フロイトの時間よりたくさんのアクセス可能な「+」である領野です。私は「何か」によって図式化します。「何か」は確かに科学的な「一つ💛」のプランで、クロード・レヴィ=ストロースが探検し、構造化し、労作した「この✨」領野に物質化されます。「彼」は「何か」を「野生の思考」というタイトルでピン留めしました。

 

 

Avant toute expérience,
avant toute déduction individuelle,
avant "même" 
 que s'y inscrivent les expériences collectives
  qui ne sont rapportables qu'aux besoins sociaux,
"quelque chose" organise "ce" champ, en inscrit les lignes de force initiales.

 

"C’" est
 la fonction que Claude Lévi-Strauss nous montre être la vérité,
 de la fonction totémique,
 et qui en réduit l'apparence

 la fonction classificatoire primaire.

 

あらゆる経験の前、あらゆる個人的な演繹の前、「自身(même)」の前に、「この✨」領野を編成する「何か」が皮切りの力の線を刻みます。「自身」は、社会的必要にのみ関わる集合的経験を刻みます。「これ✨」は、クロード・レヴィ=ストロースが「本当」だと見せた働きです。「これ✨」はトーテムの働きのものですが、姿を見せなくなりました。「これ✨」は原始の分類の働きです。

 

 

Dès avant que des relations s'établissent qui soient proprement humaines,
déjà certains rapports sont déterminés.

 

"Ils" sont pris
 dans tout "ce" que la nature peut offrir comme supports,
 supports qui se disposent dans des thèmes d'opposition.

 

La nature fournit, pour dire le mot, des signifiants,
et "ces" signifiants
 organisent de façon inaugurale les rapports humains,
 en donnent les structures et les modèlent.

 

適切に人道的である関係が確立される前でさえ、すでに確実な関わりが決まっています。「彼ら」は、自然がサポートとして提供できるすべての「これ✨」から、対置するサポートを取り上げられました。人間が言葉を話せるようにするため、自然はシニフィアンを供給します。そして「この✨」シニフィアンは、就任式の仕方で人道的な関わりを編成します。シニフィアンは関わりに構造を与えてモデル化します。

 

 

L'important, pour nous, est que nous voyons "ici".

 

Le niveauoù

avant toute formation
 du sujet,
 d' "un" sujet qui pense,
 qui s'y situe

ça compte,
"c'" est compté,
et dans "ce" compté, le comptant, déjà, y est.

 

"C'" est ensuite seulement que
 le sujet a
  à s'y reconnaître,
  à s'y reconnaître comme comptant.

 

L'achoppement naïf où le mesureur de niveau mental s'esbaudit de saisir le petit homme qui énonce

J'ai trois frères, Paul, Ernest et moi.

 

Mais "c'" est tout naturel

d'abord sont comptés les trois frères, Paul, Ernest et moi,
et puis "il" y a moi au niveau
 où on avance que j'ai à réfléchir le premier moi,
"c'" est-à-dire moi qui compte.

 

大事なことは、「ここ」で見ているという、水準です。主体、考える「一つ」の主体、ここに置かれたものが形作られる前に、それ、が数え、「これ✨」が数えられます。「この✨」数えのなかには数えられたものがあります。「これ✨」、主体が自らを認識しなければならず、主体が自らを数えられるものとして認識しなければならないことは、そのあとにすぎません。素朴な躓きを心の測定器に把握させましょう。小さな男の子が「僕には三人の兄がいるよ。ポール、エルネスト、僕だ」と宣言します。しかしこれはとても自然です。最初に三人の兄弟が数えられます。ポール、エルネスト、私です。それから「彼」はある水準にいるようになります。最初の私を反映させるように進んだ水準です。「これ✨」は言わば数える私です。

 

 

De "nos jours",
au temps historique où nous sommes de formation
 d' "une" science,
  qu'on peut qualifier d'humaine ,
  mais qu' "il" faut bien distinguer de toute psycho-sociologie,
   à savoir, la linguistique,
  dont le modèle est le jeu combinatoire
  opérant dans sa spontanéité, tout seul,
 d' "une" façon présubjective,

"c'" est "cette" structure qui donne son statut à l'inconscient.

 

"C'" est "elle",
 en tout cas,
 qui nous assure
  qu' "il" y a
   sous le terme d'inconscient
   "quelque chose" de qualifîable, d'accessible et d'objectivable.

 

Mais quand j'incite
 les psychanalystes à ne point
 ignorer "ce" terrain,
  qui leur donne "un" solide appui pour leur élaboration,
est- "ce" à dire
 que je pense tenir les concepts introduits historiquement
  par Freud
  sous le terme d'inconscient?

 

Eh bien, non!
je ne le pense pas.

 

L'inconscient, concept freudien, est
 autre chose,
  que je voudrais essayer de vous faire saisir aujourd'hui. 

 

「今日」、私たちが「一つ💛」の科学と「一つ💛」の前主体的な仕方を形作っている歴史(物語)的時間において、「これ✨」は無意識に状態を与える「この✨」構造です。その科学は人道に適格だといえますが、「彼」はどんな心理学や社会学、とくに言語学と区別されなければなりません。その科学は組み合わせのゲームがモデルであり、一人きりで自発的に動きます。「これ✨」はどんなときでも「彼女」です。「彼女」は保証します。「これ✨」は、無意識の終わりにある、適格とできる、アクセス可能な、対象化可能な「何か」だと。土地は分析家に、労作のための「一つ💛」の厚い支えを与えます。しかし私が精神分析家に「この✨」土地を無視するなとそそのかすとき、「これ✨」は言わば、フロイトが歴史(物語)的に無意識の終わりに導入した概念を持とうということでしょうか? 違います!私はそうは考えません。フロイトの概念の無意識は他のものです。今日はみなさんにそれを把握していただきたいと思います。

 

 

"Il" ne suffit certes pas
 de dire que l'inconscient est "un" concept dynamique,
puisque "c'" est
 substituer
  l'ordre de mystère, le "+" courant
  à "un" mystère particulier

   la force.


Ça sert en général à désigner "un" lieu d'opacité.

 

"C'" est à la fonction de la cause que je me référerai aujourd'hui.

 

「彼」は無意識が「一つ💛」の動的な概念だというには不確実です。なぜなら「これ」は神秘の命令、「+」のクーラントを、「一つ💛」の特別な神秘、力に置き換えるからです。それ、は一般的に不透明な「一つ💛」の場所を指示します。「これ✨」は今日これから参照する原因の働きに向いています。

 

 

Je sais bien que
 j'entre "là" sur "un" terrain ,
  qui, 
   du point de vue de la critique philosophique,
   n'est pas sans évoquer
    "un" monde de références  ,
     assez pour me faire hésiter parmi "elles"

 nous en serons quittes pour choisir. 

 

"Il" y a au "-", "une" partie de mon auditoire qui restera plutôt sur sa faim , .

 

Si j'indique simplement
 que, 
  dans l'Essai sur les grandeurs négatives de Kant,
  nous pouvons saisir combien est serrée de près la béance
 que,
  depuis toujours,
  la fonction de la cause offre à toute saisie conceptuelle dans "cet" essai,
"il" est à peu près dit
 que "c'" est
  "un" concept,
  en fin de compte,
  inanalysable

  impossible à comprendre par la raison .

 

Si tant est que la règle de la raison, la Vernunftsregel,
"c'" est toujours
 quelque Vergleichung, ou équivalent

 et qu' "il" reste essentiellement
  dans la fonction de
   la cause,
   "une" certaine béance,
   terme employé dans les Prolégomènes du "même" auteur.

 

私は知っています。私は「一つ💛」の土地の「そこ」に入ります。「そこ」は哲学的批評の見地の地点から、「一つ💛」の無数の参照を引き起こさずにはいられません。「彼女たち」のなかで躊躇させられるのに十分な参照です。私たちは自由に彼女を選べます。「彼」は「-」、聴衆の「一つ💛」の飢えた部分にいます。カントの『負量の概念』を読めば、裂け目がどれほどきついか把握できます。覚えているかぎりでは、原因の働きは「この✨」エッセイのすべての概念の把握に対して提供されます。もし私が単純にこう指し示したら、「彼」はおおざっぱにこう言えます。「これ✨」は、数えの仕上げにある、分析不可能な、理由(理性)では理解不可能な「一つ💛」の概念です。「理性(理由)の規則Vernunftsregel」以上のものがあるなら、「これ✨」はいつも「何らかの等置Vergleichung」または同等のものです。そして原因の、「一つ💛」の確実な裂け目の、「おなじ」著者の『プロレゴメナ』で使われた用語(terme)の働きに「彼」が本質的に残るということです。

 

f:id:ChaldeaGecko:20210302070051p:plain

 

Je n'irai pas à faire remarquer
 que depuis toujours le problème de la cause est l'embarras des philosophes,
 et qu' "il" n'est pas aussi simple qu'on peut le croire
  à voir s'équilibrer dans Âristote les quatre causes

car je ne suis pas "ici" philosophant,
 et ne prétends pas m'acquitter d' "une" aussi lourde charge avec
  "ces" "quelques références",
   qui suffisent à rendre
    sensible simplement "ce"
    que veut dire "ce" sur quoi j'insiste.

 

La cause,
 pour nous, toute modalité que Kant l'inscrive ,
 dans les catégories de
  la raison pure,

  "+", exactement "il" ,
   l'inscrit au tableau des relations entre l'inhérence et la communauté .

 

La cause n'en est pas pour autant "+" rationalisée.

 

原因の問題はいつも哲学者の困惑だったと、アリストテレスの四つの原因のバランスをとる「彼」は、人が信じるほど単純ではないと、認めるつもりはありません。。なぜならわたしは「ここ」で哲学化はしないし、「この✨」「何らかの参照」の「一つ💛」の重荷を背負うつもりもないからです。意味のある単純な「これ✨」を、私が強迫している「これ✨」を言えるものにするのに十分な参照の。原因は、私たち、カントが刻むすべての法性にとって、純粋理性(理由)、正確に「彼」である「+」、固有性と共同体の関係の板に刻まれたものの範疇にあります。原因はしかし合理化された「+」ではありません。

 

 

"Elle" se distingue de "ce"
 qu' "il" y a
  de déterminant dans "une" chaîne,
  autrement dit de la loi.

 

Pour l'exemplifier, pensez à "ce" qui s'image dans la loi de l'action et de la réaction.

 

"Il" n'y a "ici", si vous voulez, qu' "un" seul tenant.

 

L' "un" ne va pas sans l'Autre.

 

"Un" corps qui s'écrase au sol,
sa masse n'est pas
 la cause de "ce"
  qu' "il" reçoit en retour de sa force vive,
sa masse est
 intégrée à "cette" force
  qui lui revient pour dissoudre sa cohérence
   par "un" effet de retour.


Ici, pas de béance,
si "ce" n'est à la fin.

 

「彼女」は「これ✨」から区別されます。「彼」が「一つ💛」の鎖の決定因のものである、別の言い方をすれば「法」のものである「これ✨」からは。例証のため、作用反作用の法(則)においてイメージする「これ✨」を考えてみましょう。「これ✨」は「ここ」で、望めば唯一の「一つ💛」の人です。「一つ💛」は「他の人💛」がいなくてはできません。「一つ💛」の体は地面に落ちて壊れます。その質量は「これ✨」の原因ではありません。「彼」は生きた力のお返しに「これ✨」を受け取ります。その質量は「この✨」力に統合されています。力は体に戻り、「ここ」に戻った「一つ💛」の効果でその密着を解消します。もし「これ✨」が仕上げに向いていなければ、「ここ」に裂け目はありません。

 

 

Au contraire,
chaque fois que nous parlons de cause,
"il" y a toujours
 "quelque chose"
  d'anticonceptuél,
  d'indéfini.

 

Les phases de la lune sont la cause des marées

ça, "c'" est vivant.

 

Nous savons à "ce" moment- "là" que le mot cause est bien employé.

 

Ou encore, 
les miasmes sont la cause de la fièvre

ça aussi.

 

"Il" y a
 "un" trou,
 et "quelque chose" qui vient osciller dans l'intervalle.

 

Bref,
"il" n'y a de cause que de "ce" qui cloche.

 

対照的に、原因について話すときはいつも、「彼」は反概念の、未定義の「何か」です。月の満ち欠けは潮の原因です。それ、「これ✨」は生きています。 私たちは言葉が原因となる、「この✨」瞬間の「そこ」を知っています。それとも、瘴気は発熱の原因です。それ、もおなじです。「彼」は「一つ💛」の穴にあり、周期的に振動していく「何か」です。短く言うと、「彼」は原因のものではなく、ぐらつく「これ✨」のものである

 

 

Eh bien!

 

L'inconscient freudien,
"c'"
est
à "ce" point
 que j'essaie de vous faire viser par approximation,
 qu' "il" se situe, 
à "ce" point
 où entre
  la cause,
  et "ce" qu' "elle" affecte.

 

"Il" y a toujours la clocherie.

 

L'important n'est pas que l'inconscient détermine la névrose

"là" -dessus Freud a très volontiers le geste pilatique de se laver les mains.

 

"Un" "jour" ou l'Autre,
on trouvera peut-être "quelque chose",
des déterminants humoraux,
peu importe

ça lui est égal.

 

Car
l'inconscient ,
nous montre la béance par où la névrose se raccorde à "un" réel

réel qui peut bien,
lui, n'être pas déterminé.

 

やりました!フロイトの無意識、「これ✨」は「この✨」地点に向いています。みなさんに近似で狙わせようとしている、「彼」がいる地点です。原因と、「彼女」が影響をおよぼす「これ✨」のあいだの地点です。「彼」はいつも尖塔です。フロイトがピラトのようにとてもすすんで手を洗った「そこ」で無意識が神経症を決定するということは重要ではありません。「一つ💛」の「日」あるいは「他の人💛」に、私たちは「何か」を見いだせるでしょう。体液的な決定因、それ、はどうでもいいことです。無意識が私たちに裂け目を見せるので、よいものになりうるリアルを決定しないようにしましょう。裂け目において神経症は「一つ💛」のリアルとつながります。

 

 

Dans "cette" béance,
"il" se passe "quelque chose".

 

"Cette" béance,
"une" fois bouchée,
la névrose est- "elle" guérie?

 

Après tout,
la question est toujours ouverte.

 

Seulement, la névrose devient autre,
 parfois simple infirmité,
 cicatrice, comme dit Freud

 non pas cicatrice de la névrose, mais de l'inconscient.

 

"Cette" topologie,
je ne vous la ménage pas très savamment,
parce que je n'ai pas le temps

je saute dedans,
et je crois
 que vous pourrez vous sentir guidé des termes que j'introduis ,
  quand vous irez aux textes de Freud.

 

Voyez d'où "il" part

de l'Etiologie des névroses

et qu'est- "ce" qu' "il" trouve dans le trou, dans la fente, dans la béance caractéristique de la cause?

 

"Quelque chose" de l'ordre du non-réalisé.

 

「この✨」裂け目のなかで、「彼」は「何か」を過ごします。彼女は「この✨」裂け目、感情を押さえられた「一つ💛」の時間、神経症ですが、癒されたのでしょうか。結局、質問は開いたままです。神経症が他のものになるだけです。単純に病気になることもあれば、フロイトの言う「傷」になることもあります。神経症の傷ではなく、無意識の傷です。「この✨」トポロジーを私はとても技巧的にあつかっているわけではありません。なぜなら私には時間がないからです。私は飛びこみます。そして私は信じます。みなさんがフロイトのテクストにいったときに、私が導入した用語(terme)に案内されていると感じるだろうと。「彼」が出てくるところを見ましょう。「神経症の病因学」をやりましょう。そして「彼」が、原因の特徴的な穴、割れ目、裂け目に見いだすものはなんでしょう?「リアライズされていないもの」の命令の「何か」です。

 

 

On parle de refus.

 

"C'" est aller trop vite en matière .

 

D'ailleurs,
depuis "quelque temps",
quand on parle de refus,
on ne sait "+", "ce" qu'on dit.

 

L'inconscient, d'abord, se manifeste à nous comme "quelque chose".

 

Qui se tient en attente
 dans l'aire, dirai-je, du non-né, que le refoulement y déverse "quelque chose",
n'est pas étonnant.

 

"C'" est le rapport aux limbes de la faiseuse d'anges.

 

拒否について話します。「これ✨」は物質においては速くいきすぎます。しかも、「何時間」か拒否について話すとき、私たちは「+」、私たちが話している「これ✨」を知りません。無意識はなにより、自らを「何か」としてあきらかにします。言わば「生まれなかったもの」に留まっているものは、驚いてはいません。抑圧が「何か」を「生まれなかったもの」に流します。「これ✨」はリンボとエンジェルメーカーの関わりです。

 

 

"Cette" dimension est assurément à évoquer
 dans "un" registre
  qui n'est rien
   d'irréel,
   ni de dé-réel,
   mais de non-réalisé.

 

"Ce" n'est jamais sans danger qu'on fait remuer "quelque chose" dans "cette" zone des larves,
et peut-être est- "il" 
 de la position de l'analyste

 s' "il" y est "vraiment"

 de devoir être assiégé,

  je veux dire réellement

  par "ceux" chez qui "il" a évoqué "ce" monde des larves ,
  sans avoir pu toujours les mener jusqu'au jour.

 

Tout discours n'est pas "ici" inoffensif

le discours "même" que j'ai pu tenir "ces" dix dernières années trouve là certains de "ces" effets.

"Ce" n'est pas en vain que "même" dans "un" discours public.

 

On vise
 les sujets,
 et qu'
  on les touche à "ce" que Freud appelle le nombril

 nombril des rêves.

 

Écrit- "il" pour en désigner,
au dernier terme,
le centre d'inconnu

 qui n'est point autre chose, comme le nombril anatomique "même"
 qui le représente que "cette" béance dont nous parlons.

 

「この✨」次元は確かに引き起こすものです。アンリアルでも脱リアルでもなく、リアライズされていないものの「一つ💛」の登録簿にです。私たちが「この✨」水子の地帯で「何か」を揺り動かす危険なしでは、「これ✨」はありません。 そして「彼」は分析家の立場にいるでしょう。もし「彼」が「本当」であれば、「彼」は「これら✨」に包囲されなければなりません。「彼」が「この✨」無数の水子を引き起こした「これら✨」です。いつもそれらを「日」のもとに連れて行けないとしても。私は「リアル」に言っています。「ここ」のディスクールがすべて安全というわけではありません。ディスクール「自身」が「そこ」に確実に「これら✨」効果を見いだします。私が「この✨」10年間持ちつづけることができたディスクールです。「これ✨」は、「一つ💛」の公共のディスクールにおける「自身」以外の空虚には存在しません。私たちは主体を狙い、フロイトが臍と呼ぶ「これ✨」に向いて主体に触れることを狙います。「夢の臍」です。前回の終わりに、「彼」は知られざるものの中心を指示して書きました。解剖学的な臍「自身」のような他のものの地点ではない、私たちが話している「この✨」裂け目を表現する中心です。

 

 

Danger du discours public pour autant qu' "il" s'adresse justement au "+" proche

Nietzsche le savait, "un" certain type de discours ne peut s'adresser qu'au "+" lointain.

 

「彼」がちょうど親しい「+」にあてた公共のディスクールの危険について、ニーチェは知っていました。ディスクールの「一つ💛」の確実な種類は、好ましくない「+」にしか届かないことを。

 

 

Au "vrai" dire,
"cette" dimension de l'inconscient que j'évoque,
"c'" était oublié, comme Freud l'avait parfaitement bien prévu.


L'inconscient s'était refermé
 sur son message grâce aux soins de
  "ces" actifs orthopédeutes
   que sont devenus les analystes de la seconde et de la troisième génération,
   qui se sont employés, en psychologisant la théorie analytique, à suturer "cette" béance.

 

「本当」を言えば、私が引き起こした無意識の「この✨」次元、「これ✨」は、フロイトが完璧に予想したとおり忘れられていました。「これら✨」の活動的な整形外科医に感謝するメッセージとともに無意識は再び閉じました。第二、第三世代の分析家となった、分析理論を心理学化することで「この✨」裂け目を縫いあわせようと努めた整形外科医です。

 

 

Croyez bien que "moi-même" je ne la rouvre jamais qu'avec précaution.

 

「私自身」は用心して再び開くことを信じてください。

 

3

 

Je suis certes,
 maintenant,
 à ma date,
 à mon époque,
 en position d'introduire
  dans le domaine de la cause
  la loi du signifiant,
  au lieu où "cette" béance se produit.


"Il" n'en reste pas "-" qu' "il" faut,
si nous voulons comprendre
 "ce" dont "il" s'agit dans la psychanalyse,
 revenir
  à évoquer le concept de l'inconscient
  dans les temps où Freud a procédé pour le forger .

puisque nous ne pouvons l'achever qu'à le porter à sa limite.

 

私は確実に今、私の日に、私の新紀元に、導入する立場にいます。原因の領土に、シニフィアンの法を「この✨」裂け目が生まれる場所に導入します。「彼」は精神分析において「これ✨」にまつわります。「これ✨」が無意識の概念を引き起こすために、フロイトがその概念を鍛え上げた時間に戻ってくると私たちが理解しようとするなら、「彼」はそうなるはずの「-」には残りません、なぜなら私たちは極限に運ぶことで、その概念を成し遂げることができるからです。

 

 

L'inconscient freudien n'a rien à faire
 avec les formes dites de l'inconscient
  qui l'ont précédé, voire accompagné,
  voire qui l'entourent encore.


Ouvrez,
pour comprendre "ce" que je veux dire,
le dictionnaire Lalande.

 

Lisez la très jolie énumération
 qu'a faite Dwelshauvers dans "un" livre paru .


"Il" y a "une" quarantaine d'années chez Flammarion.


"Il" y énumère
 huit ou dix formes d'inconscient
  qui n'apprennent rien à personne,
  qui désignent simplement
   le pas-conscient,
   le "+" ou "-" conscient,
 et, dans le champ des élaborations psychologiques .
 

On trouve mille variétés supplémentaires.

 

フロイトの無意識はいわゆる無意識の形とは無関係です。無意識に先立ち、ともないさえし、ずっと囲んでいるような形とは。ラランドの辞書を開いて、私が言う「これ✨」を理解しましょう。ドゥエルショヴェールが「一つ💛」の出版物で作ったすばらしいリストを読みましょう。「彼」はフラマリオン社における「一つ💛」の40年の成果です。「彼」は心理学の労作の領野において、8から10の無意識の形をリストしました。それは人格についてはなにも教えず、意識でないものや、意識的な「+」や「-」を単純に指示するだけです。千の変種も見いだせるでしょう。

 

 

L'inconscient de Freud n'est pas
 du tout l'inconscient romantique de la création imaginante.


"Il" n'est pas le lieu des divinités de la nuit.


Sans doute n'est- "ce" pas tout à fait sans rapport
 avec le lieu, vers
  où se tourne le regard de Freud ,

mais le fait que
 Jung,
 relais des termes de l'inconscient romantique,
 ait été répudié par Freud,
nous indique assez que la psychanalyse introduit autre chose.


De "même",
pour dire que
 l'inconscient , 
  si fourre-tout , 
  si hétéroclite
  qu'élabora pendant toute sa vie de philosophe solitaire Edouard Von Hartmann,
 n'est pas l'inconscient de Freud,
"il" ne faudrait pas non "+" aller trop vite,
puisque Freud,
 dans le septième chapitre de la Science des rêves,
 s'y réfère "lui-même" en note .


"C'" est dire qu'
 "il" faut aller y voir de "+" près
  pour désigner "ce" qui dans Freud s'en distingue.

 

フロイトの無意識は、イメージ的な創造のロマンチックな無意識ではありません。「彼」は夜の神性の場所ではありません。疑いなく「これ✨」はフロイトが目を向けた場所、韻文とは無関係です。しかし、ロマンチックな無意識の用語(terme)の後継者のユングがフロイトに否定されたという事実は、精神分析は他のものをを導入すると十分に指し示します。「自身」についてです。なんでもありで雑多な、孤独な哲学者エドゥアルト・フォン・ハルトマンの生涯の労作の無意識はフロイトの無意識ではない、そう言う「彼」は速くいきすぎる「+」ではないでしょう。『夢解釈』の7章の註で「フロイト自身」を参照しているからです。「これ✨」は言わばこういうことです。「彼」は親しい「+」を見にいかねばなりません。フロイトとは違う「これ✨」を指示するために。

 

 

A
 tous "ces" inconscients,
 toujours "+" ou "-" affiliés
  à "une" volonté obscure considérée comme primordiale,
  à quelque chose d'avant la conscience,
"ce" que Freud oppose,
ce
est la révélation qu'au niveau de l'inconscient.

 

"Il" y a " quelque chose"
 en tous points homologue à "ce" qui se passe au niveau du sujet.


Ca parle,
et ça fonctionne
 d' "une" façon aussi élaborée qu'au niveau du conscient,
 qui perd ainsi "ce" qui paraissait son privilège.


Je sais
 les résistances
  que provoque encore "cette" simple remarque pourtant sensible
   dans le moindre("-") texte de Freud.


Lisez
 "là" -dessus
 le paragraphe de "ce" septième chapitre intitulé l'Oubli dans les rêves,
  à propos de quoi Freud ne ait que référence aux jeux du signifiant.

 

すべての「これら✨」の無意識、いつも密接な関係のある「+」や「-」にフロイトは反対するのが「これ✨」です。「+」や「-」は、本源的と見なされる「一つ💛」のあいまいな意志や、意識に先立つ「何か」に向いています。「これ✨」は無意識の水準における啓示です。「彼」は、主体の水準で過ごす「これ✨」に相同なすべての地点にある「何か」です。それ、は意識の水準の「一つ💛」の労作的な仕方で話して働きます。その仕方は彼の特権だと思われた「これ✨」を見失わせます。私は抵抗を知っています。抵抗は、フロイトの「-」なテクストに見られる、「この✨」単純だが意味のある認めをずっとイライラさせます。「そこ」を読みましょう。フロイトがシニフィアンのゲームのみを参照している、「夢における忘却」というタイトルの「この✨」7章の段落です。

 

Je ne me contente pas de "cette" référence massive.


Je vous ai épelé point par point le fonctionnement
 de "ce"
  qui nous est produit d'abord par Freud
   comme le phénomène de l'inconscient.


Dans
 le rêve,
 l'acte manqué,
 le mot d'esprit

qu'est- "ce" qui frappe d'abord?
 

"C'" est le mode d'achoppement sous lequel "ils" apparaissent.

 

私は「この✨」物質的な参照には満足していません。私は地点ごとに「これ✨」の働きかたを綴りました。フロイトが無意識の現象として最初に生んだ「これ✨」です。夢、欠落した行為、魂の言葉。最初にヒットする「これ✨」はどれでしょう?「これ✨」は「彼ら」のあらわれのもとにある躓きのモードです。

 

 

Achoppement, défaillance, fêlure.

 

Dans "une" phrase prononcée, écrite,
"quelque chose" vient à trébucher.

 

Freud est aimanté par "ces" phénomènes,
et "c'" est "là"
 qu' "il" va chercher l'inconscient.

 

"Là",
"quelque chose" d'Autre
demande à se réaliser.

 

Qui apparaît
 comme intentionnel, certes,
 mais d' "une" étrange temporalité,
"ce" qui se produit
 dans "cette" béance,
 au sens plein du terme se produire,
se présente comme la trouvaille.

 

"C'" est ainsi d'abord
 que l'exploration freudienne rencontre
  "ce" qui se passe dans l'inconscient.

 

躓き、失敗、ひび割れ。「一つ💛」の発音された、書かれたフレーズで、「何か」はよろめいていきます。フロイトは「これら✨」の現象に魅了されました。そして「これ✨」は「彼」が無意識を探すだろう「そこ」です。「そこ」で「他の人💛」の「何か」は、リアライズされることを要求します。「これ✨」は確実に故意に、しかし「一つ💛」の奇妙な時間性においてあらわれます。「これ✨」は「この✨」裂け目の中に、「自らを生む」という終わり(用語)の完全な意味を持って生まれます。「これ✨」は自らを「見いだし」として贈ります。「これ✨」はまずなにより、フロイトの探検が無意識のなかで過ごす「これ✨」に会うことです。

 

 

Trouvaille
 qui est en "même" temps solution

  pas forcément achevée, mais, si incomplète,
 qu' "elle" soit
—-
"elle" a "ce"
 je-ne-sais-quoi
 qui nous touche de "cet" accent particulier ,
 que Théodore Reik a si admirablement détaché
—-
  seulement détaché,
  car Freud l'a bien fait remarquer avant lui.


La surprise

"ce"
 par quoi le sujet se sent dépassé,
 par quoi "il" en trouve à la fois, "+" et "-"
  qu' "il" n'en attendait

   mais de toute façon,
"c'" est,
 par rapport à "ce" qu' "il" attendait,
 d' "un" prix "unique".

 

発見は「おなじ」時間の解決にあります。成し遂げられているだけでなく、不完全でもありえます。発見は「彼女」です。「彼女」は「これ✨」を持ちます。なんと言うか、「彼女」は「この✨」特別なアクセントで私たちに触れます。「彼女」はテオドール・ライクが素晴らしく切り離しました。フロイトが先に認めていたので切り離しただけですが。「驚き」は「これ✨」です。主体は驚きに越えられたと感じます。「彼」はその時、すべての仕方で期待していた「+」と「-」を見いだします。「これ✨」は、彼が期待した「これ✨」との関わりでは、「一つ💛」の「唯一」の懸賞金のものです。

 

 

Or,
"cette" trouvaille,
 dès qu' "elle" se présente,
est retrouvaille,
 et qui "+" est,
"elle"est toujours prête à se dérober,
 à nouveau,
 instaurant la dimension de la perte,

 

さらに「この✨」見いだしは、いったん「彼女」が自らを贈ると再びの見いだしと「+」であるものになります。「彼女は」いつも喪失の次元を確立させることで(ながら)、また逃げる用意をしています。

 

 

Pour me laisser aller à "quelque métaphore",
Eurydice deux fois perdue,
telle est
 l'image la "+" sensible
  que nous puissions donner, dans le mythe,
  de "ce" qu'est le rapport de l'Orphée analyste à l'inconscient.

 

「何らかの隠喩」でいえば、二つの失われた時のエウリュディケーです。これは私たちの知っている、意味のある「+」のイメージです。神話における、分析家オルフェウスと無意識の関わりである「これ✨」のイメージです。

 

 

En quoi,
si vous me permettez d'y ajouter "quelque ironie"
l'inconscient se trouve au bord strictement opposé de
 "ce"
  qu' "il" en est de l'amour,
  dont chacun sait qu' "il" est toujours "unique",
  et que la formule "une" de perdue, dix de retrouvées
   y trouve sa meilleure application. 

 

「何らかの皮肉」をつけ加えさせていただくなら、無意識は厳密に「これ✨」の反対側にあります。「これ✨」は「彼」が愛されていることです。「これ✨」では彼はいつも「唯一」の存在だとみなが知っています。「『一つ💛』が失われ、十が再び見いだされた」という形式が、自らの最良の使われかたを見いだすときにも「これ✨」はあります。

 

 

La discontinuité,
telle est
 donc la forme essentielle
  où nous apparaît d'abord l'inconscient comme phénomène

la discontinuité,
dans laquelle quelque chose se manifeste comme une vacillation.


Or,
si "cette" discontinuité a
 "ce" caractère absolu, inaugural,
 dans le chemin de la découverte de Freud,
devons-nous la placer

comme "ce" fut ensuite la tendance des analystes

sur le fond d' "une" totalité?

 

そして、不連続性は無意識が最初に現象としてあらわれる本質的な形です。そこでは「何か」が「一つ💛」のゆらぎとして自らをあきらかにします。さらにもし、「この✨」不連続性が、絶対的な、就任式の「この✨」特徴を、フロイトの発見の道どりにおいて持つなら、私たちは不連続性を、「これ✨」が分析家の性向であるかのように、「一つ💛」の全体の基礎の上に位置づけなければならないのでしょうか?

 

 

Now,
if "this" discontinuity has
 "this" absolute, inaugural character,
 in the path of Freud's discovery,
must we place it
-
 as "this" was then the tendency of the analysts
-
on the background of "a" totality?

 

 

 

Est- "ce"
 que le "un" est antérieur à la discontinuité?
Je ne le pense pas,
et tout "ce"
 que j'ai enseigné "ces" dernières années
tendait à faire virer "cette" exigence d'
 "un" "un" fermé

 mirage
  auquel s'attache la référence au psychisme
  d'enveloppe,
 sorte de double de l'organisme où résiderait "cette"
 fausse "unité".


Vous m'accorderez que
 le "un" qui est introduit par l'expérience de l'inconscient,
 "c'" est le "un" de la fente, du trait, de la rupture.


"Ici" jaillit
 "une" forme méconnue du "un",
 le Un de l'Unbewusste.


Disons que
 la limite de l'Unbewusste,
 "c'" est l'Unbegriff

 non pas non-concept,
 mais concept du manque.

 

「これ✨」は「一つ💛」が不連続性に先立つということでしょうか?私はそうは思いません。そして、私が「この✨」数年教えてきたすべての「これ✨」は、要求に火をつけようとしてきました。「一つ💛」の閉じた「一つ💛」の要求、魂の参照が添えられた封筒の幻の要求、「これ✨」が宿る、器官の対の一種の要求、偽の「一つになること」の要求です。お認めでしょう。無意識の経験が導いた「一つ💛」、「これ✨」は割れ目の、線刻の、破裂の「一つ💛」です。「ここ」に「一つ💛」の知られざる「一つ💛」の形、「Unbewußte」の「Un」が芽を出します。言いましょう。「Unbewßte」の極限、「これ✨」は「Unbegriff」だと。概念ではないものではなく、欠落の概念(concept)だと、

 

 

Où est le fond?


Est- "ce" l'absence?


Non pas.


La rupture,
la fente,
le trait de l'ouverture
fait surgir l'absence

comme
 le cri non pas se profile sur fond de silence,
 mais au contraire
  le fait
  surgir comme silence.

 

基底はどこでしょう?「これ✨」は不在のことでしょうか?いいえ。破裂、割れ目、開きの線刻が不在をあらわします。叫びが沈黙の基底の上に輪郭を描くのではなく、逆に事実が沈黙としてあらわるように。

 

 

Si vous gardez dans la main "cette" structure initiale,
vous serez retenus de vous livrer
 à tel ou tel aspect partiel
  de "ce" dont "il" s'agit concernant l'inconscient

 comme par exemple que "c'" est le sujet,
 en tant qu'aliéné dans son histoire,
 au niveau
  où la syncope du discours se conjoint avec son désir.


Vous verrez que,
 "+" radicalement,
 "ce"
 est dans la dimension d'
  "une" synchronie
   que vous devez situer l'inconscient

    au niveau d' "un" être,
    mais en tant qu' "il" peut se porter sur tout.


"Ce" est-à-dire
 au niveau du sujet de l'énonciation,
 en tant que,
  selon les phrases,
  selon les modes,
  "il" se perd autant qu' "il" se retrouve,
et que,
 dans "une" interjection,
 dans "un" impératif,
 dans "une" invocation,
 voire dans "une" défaillance,
 "ce" est toujours lui
  qui vous pose son énigme,
  et qui parle.

 

Bref,
au niveau
 où
  tout "ce" qui s'épanouit dans l'inconscient
  se diffuse,
  tel le mycélium, comme dit Freud à propos du rêve,
  autour d' "un" point central,
"c'" est toujours du sujet en tant qu'indéterminé qu' "il" s agit.

 

もしみなさんが皮切りの「この✨」構造を持ち続けていたら、彼が無意識にかかわる「これ✨」の部分的な様相を多かれ少なかれ生み出しているでしょう。たとえば、「これ✨」は、彼の歴史(物語)において仲たがいした、ディスクールの失神が彼の欲望と組み合わさる水準の主体であるといった様相です。過激な「+」、「これ✨」は、無意識を据え置かなければならない「一つ💛」の共時性の次元にあります。無意識は「一つ💛」の存在の水準に、しかし「彼」を一番上にしなければなりません。 「これ✨」は言わば発音の主体の水準にあります。主体は発音します。「彼」が再び見いだされると、フレーズによって、モードによって、「彼」は失われると。「一つ💛」の不意の発声にある、「一つ💛」の命令にある、「一つ💛」の祈りにある、「一つ💛」の失敗にさえある「これ✨」は、いつも謎を問い、そして話す彼であると。短く言えば、無意識に花開くすべての「これ✨」は、フロイトが夢について言ったような菌糸体のように、「一つ💛」の中心地点のまわりに広がります。その水準の「これ✨」はつねに主体のものです。「彼」がまつわる、決定されないものとしての主体です。

 

f:id:ChaldeaGecko:20210213041157p:plain

 

Oblivium,
"ce" est lēvis avec le e long

poli, "uni", lisse.


Oblivium,
"ce" est "ce" qui efface

quoi?

 
Le signifiant "comme tel". 


Voilà où nous retrouvons
 la structure basale,
  qui rend possible, de façon opératoire,
  que "quelque chose" prenne la fonction de barrer, de rayer,
 "une" autre chose niveau,
 "+" primordial, structuralement,
  que le refoulement dont nous parlerons "+" tard.


Eh bien,
"cet" élément opératoire de l'effacement,
"c'"
est
 "ce" que Freud désigne, dès l'origine, dans la fonction de la censure.

 

ラテン語のoblivium、「これ✨」は長音の「e」を持つ「lēvis 」です。磨かれた、「一つにされた」、滑らかな、という意味です。Oblivium、「これ✨」は消す「これ✨」です。なにを?「自身」というシニフィアンです。ここで私たちは根本的な構造と「一つ💛」の他の水準を再び見いだします。構造は操作的な仕方でものごとを可能にし、そこで「何か」が取り消し線の働きを手に入れます。他の水準は、あとで「+」について話す抑圧ではない、構造的に本源的な「+」です。いいでしょう。消去の「この✨」動く要素、「これ✨」はフロイトが当初から指示している検閲の働きの「これ✨」です。

 

 

"C'" est
 le caviardage avec des ciseaux,
 la censure russe,
 ou encore la censure allemande,
voir Henri Heine, au début du Livre de l'Allemagne.
 

Monsieur et Madame Untel ont te plaisir de vous announcer la naissance d' "un" enfant beau comme la liberté

le Docteur Hoffmann, censeur, raye le mot liberté.

 
Assurément,
on peut s'interroger sur
 "ce" que devient l'effet de "ce" mot du fait de "cette" censure proprement matérielle,
 "ce" qui est "là" "un" autre problème.

 
Mais
"c'" est bien
 "là"
 "ce" sur quoi porte, de la façon la "+" efficiente, le dynamisme de l'inconscient.

 

「これ✨」は鋏による検閲です。ロシアの検閲、あるいはドイツの検閲。ヘンリ・ハイネの『ドイツ読本』のはじめを見ましょう。「某夫妻は喜んで、自由のように美しい『一つ💛』の子供の誕生を告知します」検閲者のホフマン博士は「自由」という言葉を打ち消しました。確かに人は「これ✨」を疑問に思うでしょう。物質的といえる「この✨」検閲の事実の「この✨」言葉の効果が「これ✨」になります。「これ✨」は「そこ」で「一つ💛」の他の問題です。しかし「これ✨」はまた「そこ」、効率的な「+」、無意識のダイナミズムにある「これ✨」です。

 

f:id:ChaldeaGecko:20210213040840p:plain

 

A reprendre "un" exemple jamais assez exploité,
 "celui"
  qui est le premier
   sur lequel Freud a fait porter sa démonstration,
 l'oubli,
 l'achoppement de mémoire,
  concernant le mot de Signorelli
  après sa visite aux peintures d'Orvieto,
est- "il" possible de ne pas
 voir surgir du "texte même",
 et s'imposer,
  non pas la métaphore,
  mais la réalité
   de la disparition,
   de la suppression,
   de l'Unterdrückung, passage dans les dessous?
 

Le terme de Signor, de Herr, passe dans les dessous

le maître absolu,
ai-je dit en "un" temps,
la mort pour tout dire,
est là disparue.

 
Et, aussi bien,
ne voyons-nous pas, là derrière, se profiler
 tout "ce"
  qui nécessite Freud à trouver dans les mythes de
   la mort du père,
   la régulation de son désir?
 

Après tout,
"il" se rencontre avec Nietzsche pour énoncer,
 dans son mythe à lui, que Dieu est mort.
 

Et "c" 'est peut-être sur le fond des "mêmes" raisons.

 

十分検討されなかった「一つ✨」の例に戻りましょう。フロイトが実演した最初の「この人✨」、忘却、フロイトがオルヴィエトの絵画を訪ねたあとの、Signorelliという言葉にまつわる記憶の躓きです。「彼」は「テクスト自身」からあらわれる、負わせるものを見ずにいられるのでしょうか。隠喩ではない、消失の、隠蔽の、「Unterdrückung」地下の通過道のリアリティです。「Signor」「Herr」という終わり(terme)は地下を過ぎていきました。 絶対的な主人は、「一つ💛」の時間に言ったように、実際は死ですが、消えてしまいました。いいでしょう。見えませんか?フロイトがが神話の中に見いださなければならない、すべての「これ✨」が輪郭を描くのが。父親の死の神話、フロイトの欲望の規制の神話です。すべてのあと、「彼」はニーチェに出会って言います。フロイト自らの神話において――神は死んだ。そして「これ✨」は「おなじ」理由(理性)の基底の上にあるでしょう。

 

 

Car le mythe du Dieu est mort

 dont je suis, pour ma part,
beaucoup "-" assuré, comme mythe entendez bien,
 que la plupart des intellectuels contemporains,
"ce"
 qui n'est pas du tout
  "une" déclaration de théisme,
  ni de foi à la résurrection

"ce" mythe
n'est peut-être que l'abri trouvé contre la menace de la castration.

 

「神は死んだ」という神話は私の一部分です。現代のインテリのほとんどより神話のほうが正しいのですが、たくさんの確かな「-」、「これ✨」は「一つ💛」の一神教の宣言でもキリストの復活の信仰でもまったくありません。「この✨」神話は去勢の恐怖からの避難所にすぎないのでしょう。

 

 

Si vous savez les lire,
vous la verrez aux fresques apocalyptiques de la cathédrale d'Orvieto.

 

Sinon,
lisez la conversation de Freud dam le train

"il" n'est question que de là fin de la puissance sexuelle dont
 son interlocuteur médecin,
 l'interlocuteur précisément vis-à-vis
  de qui "il" ne retrouve pas le nom de Signorelli,
 lui dit le caractè dramatique pour "ceux" qui sont ordinairement ses patients.

 

みなさんがおわかりなら、オルヴィエトの大聖堂の黙示録的なフレスコ画に見ることができるでしょう。そうでないなら、列車でのフロイトの会話を読んでください。「彼」は性的能力の仕上げの質問ではありません。フロイトの対話者である医者、正確に一対一の対話者ですが、「彼」はSignorelliの名前を再び見いだせません。彼は、普段は彼の患者である「これら✨」のドラマチックな特徴を言います。

 

 

Ainsi l'inconscient se manifeste toujours
 comme "ce" qui vacille dans "une" coupure du sujet

 d'où resurgit "une" trouvaille,
  que Freud assimile au désir

désir que nous situerons provisoirement
 dans la métonymie dénudée du discours ,
 en cause où le sujet se saisit
 en "quelque point" inattendu.

 

そして無意識はいつも、主体の「一つ💛」の切断でゆらぐ「これ✨」として自らをあらわします。フロイトが欲望と同等とした「一つ💛」の見いだしが再びあらわれるところから。私たちは暫定的に欲望をディスクールの生の換喩に、主体が把握される原因に、意外な「何かの地点」に置くでしょう。

 

 

Pour "ce" qui est de Freud et de sa relation au père,
n'oublions pas
 que tout son effort ne l'a mené qu'à avouer
  que, pour lui, "cette" question restait entière,
"il" l'a dit à "une" de ses interlocutrices

Que veut "une" femme?

 
Question qu' "il" n'a jamais résolue,
voir
 "ce" qu'a été effectivement sa relation à la femme, son caractère uxorieux,
comme s'exprime pudiquement Jones le concernant.

 
Nous dirons
 que Freud aurait fait assurément "un" admirable idéaliste passionné,
 s' "il" ne s'était pas consacré à l'autre Autre,
  sous la forme de l'hystérique.

 

フロイトの、彼と父親の関係の「これ✨」を忘れないようにしましょう。あらゆる努力の末にフロイトは、彼にとって「この✨」質問は答えられないままだと白状しました。「『一つ💛』の女はなにを欲しがるのだろう?」。「彼」が答えられなかった質問は、「これ✨」、フロイトと女の関係の実際、女の尻に敷かれる特徴をあきらかにします。ジョーンズが穏やかにフロイトに見せたような特徴です。 私たちは言うでしょう。フロイトは確かに「一つ💛」の素晴らしい情熱的な理想主義者になれたでしょう。もし「彼」がヒステリー者の形で自らを「他の人💛」に捧げたりしなければ。

 

 

J'ai décidé d'arrêter toujours à point nommé, deux heures "-" vingt, mon séminaire.


Vous le voyez,
je n'ai pas clos aujourd'hui "ce" qu' "il" en est de la fonction de l'inconscient.

 

私はセミネールいつもをある地点、名づけて2時間「-」20分で終了することに決めました。おわかりですか?「彼」は無意識のはたらきだという「これ✨」は閉じてはいません。

 

 

Questions et réponses manquent

 

質問と応答は満たされていません。

 

 

22 JANVIER 1964.

 

1964年1月22日